"Печали луны"
Луна как никогда сегодня грезит томно и небрежно,
Будто красавица что на подушках возлежит,
И словно нехотя ласкает дланью нежной
Свои белые груди, и заснуть уж не спешит.
Отдавшись смерти, восторгая, она задремала
В постели мягкой, подчинясь шелкам,
Виденья пробуждающиеся взглядом провожала,
Они ж, будто цветки, тянулись к небесам.
Когда с этого шара в праздности случайно
Она сбежать позволит вниз слезинке тайной,
Поэт, тот, что забвению один противостоит,
В ладонь ту сокровенную слезу поймает,
Эту каплю опала, где краской радуга играет –
В своей груди её от лучей солнца схоронит1.
Здесь приведён перевод оригинальной лирики Celtic Frost. Therion же, если не ошибаюсь, внесли в неё изменения. Кому хочется сомнительного удовольствия ознакомления с более верной "тэрионовской" версией, вступайте в официальный Фан-клуб Therion.